Koreaanse namen
Koreaanse naam
| ||
Hangul | 이름 / 성명 | |
Hanja | 이름 / 姓名 | |
Herziene Romanisatie | ireum / seongmyeong | |
McCune-Reischauer | irŭm / sŏngmyŏng |
Een Koreaanse naam in de moderne tijd bestaat doorgaans uit een familienaam gevolgd door een voornaam, zonder tussennaam. Er bestaan een aantal Koreaanse termen voor namen. Voor volledige namen worden vaak seongmyeong (Koreaans: 성명; Hanja: 姓名), seongham (성함; 姓銜) of ireum (이름) gebruikt. Wanneer een Koreaanse naam in Hangul wordt geschreven, staat er geen spatie tussen de achternaam en de voornaam.
De meeste Koreaanse familienamen bestaan uit één lettergreep, hoewel er meerlettergrepige familienamen bestaan (bijv. Sun-woo). Bij het huwelijk behouden beide partners hun volledige naam, maar kinderen erven de achternaam van de vader, tenzij anders aangegeven tijdens het huwelijksregistratieproces. Achternamen zijn historisch gegroepeerd in bongwan (clans of uitgebreide families). Elke bongwan wordt geïdentificeerd door een specifieke plaats en een gemeenschappelijke patrilineaire voorouder. De Jeonju Yi-clan komt bijvoorbeeld uit Jeonju en stamt af van Yi Han. In 2000 bleek uit een volkstelling dat er in totaal 286 familienamen en 4.179 clans waren. De drie meest voorkomende familienamen (Kim, Lee en Park) worden echter door bijna de helft van de Zuid-Koreanen gedeeld.
Voornamen hebben meestal twee lettergrepen, hoewel er ook namen met één, drie of meer lettergrepen bestaan. Generatienamen (waarbij namen voor een generatie van een uitgebreide familie op de een of andere manier verwant zijn, meestal door een karakter te delen) zijn ook traditioneel, hoewel ze nu steeds minder vaak voorkomen. In Noord-Korea wordt de generatielettergreep alleen gedeeld tussen broers en zussen, maar in het Zuiden wordt deze gedeeld door alle leden van dezelfde generatie. Het gebruik van persoonsnamen wordt geleid door een strikt systeem van honorifics; het kan onbeleefd zijn om een vreemdeling of een persoon met een hogere sociale status met zijn persoonlijke naam aan te duiden. Het waargenomen geslacht in namen is minder consistent dan in westerse namen.
Naamgevingspraktijken zijn in de loop van de tijd veranderd. Achternamen werden ooit uitsluitend gebruikt door royalty's en adel, maar werden uiteindelijk acceptabel voor gebruik door de lagere klassen. Zelfs tot 1910 had meer dan de helft van de Koreanen geen achternaam. Hoewel ze nu aanzienlijk minder gebruikelijk zijn, dicteren confucianistische en culturele tradities systemen voor het benoemen van taboes, kindernamen, beleefdheidsnamen, kunstnamen en postume namen. Tot de uitvinding van het Koreaanse alfabet Hangul in de 15e eeuw werden de meeste Koreaanse namen geschreven met Chinese karakters (Hanja). Hoewel veel namen nog steeds volledig in Hanja kunnen worden geschreven, worden sommige nu uitsluitend in Hangul geschreven (bijvoorbeeld Da-som). In 2015 had 7,7% van de mensen alleen-Hangul-namen. Tijdens de Japanse bezetting van Korea, beginnend in 1939, werden Koreanen gedwongen Japanse namen en naamgevingspraktijken over te nemen. Na de bevrijding van Korea mochten ze weer Koreaanse namen gebruiken.
Externe link[bewerken]
- Koreaanse familienamen op WikiWoordenboek